After deliberating about this for a while, I have decided to reinvent the Cita as the Sita. The "Cita" came from a shortening of "Rosita" (little rose), and I put a "c" instead of an "s" because it looked better to me. I forgot about "cita" being a real word in Spanish meaning, "date" or "appointment." I feel that as she gets older, it would be best to not be calling her, "my daughter, the date."
Henceforth and forthwith, she shall be known as the Sita, which name she should have been all along.
1 comment:
now it looks like she is going to sit on something though... O_o
Post a Comment